Меню
 Каталог
 Випадкове фото
зачароване містечко )
 Наша кнопка

Отримати код
 Статті

Головна/Статті/ШколаТеги: мови   хмельничани   

24.02.2009 Скільки знаєш мов – стільки разів ти людина

Цю думку цілком поділяє Наталя Козак, учениця Хмельницької гімназії №1, юна талановина перекладачка.

Наталя навчилася читати і писати англійською раніше, ніж українською, і це сталося … у п’ятирічному віці. Свою рідну мову сім’я Козаків любить не менше від будь-якої іноземної, а логіка мами, Ірини Анатоліївни, була такою: “Українську донька знатиме безумовно, бо спілкуватиметься нею все життя, та доки є можливість займатися з вчителем-експериментатором англійською, чому б нею не скористатися?” Вже в першому класі дівчинка послала перший свій переклад з англійської до дитячого журналу – це була казка. Тоді її праця була оцінена головним призом у конкурсі, що оголосив цей столичний журнал.

Зараз Наталка навчається в 11 класі гімназії, є відмінницею з більшості предметів, але найбільш  “славиться”  як поліглот. Вона досконало оволоділа англійською, добре − французькою, яку самостійно вивчала три роки  (отримала міжнародний сертифікат, що підтверджує знання), а останнім часом почала опановувати іспанську, німецьку, основи яких вже підкорила.
Наталя любить вивчати мови інших народів, докладає до цієї справи багато натхненної праці, бо цілковито погоджується з думкою: людина стільки разів є людиною, скільки мов вона знає.

 Два роки тому юна мовознавиця взяла участь у конкурсі, оголошеному містом-побратимом Хмельницького – Модесто. Потрібно було написати вірш англійською на теми миру, захисту екології. Поезія, надіслана Наталкою до США, вразила журі. Це був вірш про юнака, який після бою мертвим лежить у траві , а крізь нього проростає трава… Вірша опублікувала місцева газета  “Станіслаус конекшинз”, і його було визнано кращим серед усіх представлених.

Через рік Наталка здійснила переклад на англійську деяких поезій подільських поетес, і цю роботу вона подала на суд Малої Академії Наук, дійсним членом якої є вже четвертий рік.

Цьогоріч тема для дослідження була обрана, як і раніше, дуже цікава. Наталя переклала з англійської на українську вибрані поезії відомої американської поетеси Емілі Дікінсон і проаналізувала їх. Роботу з успіхом захистила.

На порозі самостійного життя дівчини доречним і неминучим було моє запитання про майбутній вибір життєвої стежини. “Хочу стати перекладачем з китайської. Зараз саме ця мова виходить на міжнародну арену, є важливою, актуальною ”, – поділилася Наталя.

Іванна ЯРЕМЕНКО

Інформація надана Управлінням внутрішньої та інформаційної політики Хмельницької міської ради
 


Прочитано: 2878
Голосів: 8
Оцінка: 2.5
Оцініть допис:12345
Опублікував:
Переглянути інформацію про автора
Редактор
Всі дописи автора



Коментувати
Ваше ім'я
Email:
Коментар:
 

25.02.2009 10:11 -
Banderas
хе, класно...:) я зараз вчу англійську, але в планах на майбутнє - іспанська; можливо ще декілька слов’янських мов.

" Скільки знаєш мов – стільки разів ти людина" - це не стосується програмістів)))
 Хмара тегів
КВН Каша Сальцова Крихітка Кут СУМ Україна ХУУП Характерне козацтво виставка екологія конкурс концерт кохання культура мистецтво молодь музика психологія фотовиставка фотоконкурс

Всі теги
 Популярні дописи
· 1: Всеукраїнський велодень у місті Хмельницькому - 68
· 2: Об’єднаймося заради добрих справ - 36
 Обговорювані дописи
· 1: Всеукраїнський велодень у місті Хмельницькому - 1
· 2: Об’єднаймося заради добрих справ - 0
© Copyright 2009 Хмельницький молодіжний портал

Про Молодіжний портал